in motion











{9 August 2007}   Bisaya gyud!

Adding new words or new meanings to old words to the dictionary is one of our favorite past time.

NAKIN:

“Alam man nakin `yan ba!”, “Saan nakin kita nakita gani?”.

KU-AN:

“Ku-an daw ang gawin mo”, “Si ku-an kasi ano masyado”. (No sense at all.)

ANO:

“Na-ano ka diyan, Bryan!”, “Ano man yan si Van,uy!”.

HA:

“Lake-ha na ng tiyan ni Lulu uy!”, “Gwapa-ha niya uy!”

BEH:

“Sige daw beh, dare!”, “Pakipasa daw ng ballpen ni Tzaris beh”.

KAY:

“Huwag na, Wowie, kay nandito naman si Norma”, “Umupo ka muna kay nasa-CR pa si Elma. “

We are fond of re-constructing the language.

1) There’s the GI+ verb, such as,

Gisabi kasi ni Helen na mag-absent si Bernard bukas“, or “Ginanon ni Lalai si Belinda sa mukha”.

You’ll never find “ginanon” in any dictionary, I swear.

2) There’s the KA+adjective, as in,

Kaputi gyud ng mukha ni Yang- yang” or “Kapayat gyud ni Jason ngayon.”

3) The MAKA+ verb form, such as,

Maka- inis talaga si Albert, uy!” or “Maka- uwi talaga ako ng matagal ngayon”.

4) The NAG+ verb, as in,

Nagsabi kasi si Tita Prescy na pupunta daw tayo ng airport” or “Hindi pa man siya nagdating, uy!

However, since it is a hodgepodge of different tongues, it is sometimes funny to hear our language “bastardizing,” for lack of better word, the other dialects.

Strangely, that distinguishes us from the rest. Try these…

In stating a fact, Manilenos say, “Talagang mabait si Weng.” In Davao, we say. “Mabait bitaw gyud si Weng“.

Too assertive? One asks, “Ano nga `yong pangalan mo?“. In Davao we say, “Ano gani `yong pangalan mo?” (or worst, ngalan)

When somebody commits a mistake or surprises someone, we always never fail to say, “Halaka!”. Duh!

—–

forwarded message..tnx jo!



Leave a Reply

et cetera